法國片《Un coeur en hiver》,按本意大約譯作《冬之心》,中文又譯《郎心似鐵》或者《今生情未了》。覺得譯得不準(zhǔn),照我說,不如譯成《今生情了了》。女主角是個小提琴家,美麗自負(fù)。男主角是修補(bǔ)小提琴的行家。他幫她修琴。他去看她排練拉威爾的作品,被她迷住,也許是被她的音樂迷住。
她知道他們彼此喜歡。她向他表白,他卻說,他不能給她所想要的。換句話說,他不愛她,這只是一個測試自己魅力的游戲。她想不通,明明可以開始的,怎么突然停止了?她摘下自尊心,她在餐廳搖亂了頭發(fā),優(yōu)雅全無,她禁不住叫出聲來——那就把這個游戲玩到底,和我上床呀!——生平?jīng)]有這樣被拒絕過,她只覺得恥辱。她這么說的時候,其實已經(jīng)把他們逼到死角。
我為她心痛??蓱z有時女人的自尊和驕傲在愛情面前多么不堪一擊??上в袝r愛情徒有虛名。
之后當(dāng)他略有悔意,也許不算悔意,只是一絲歉意吧。他是不愛她,他只愛他自己。他去看她。還好,她已經(jīng)記起了自己是誰——她的驕傲。她說,祝你好運(yùn)——她已經(jīng)劫后余生了,就算那絲恥辱抹不掉,也要好好地活下去。
電影末了
我最喜歡的一部法國電影,細(xì)膩,微妙,溫暖,雖然題目叫做冬日的心。
艾瑪紐。貝阿太迷人了,尤其是她飾演的Camille排練后和達(dá)尼埃爾。奧代伊飾演的Stephane去咖啡館喝咖啡,她充滿愛意地看著對方的時候。達(dá)尼埃爾也把一個內(nèi)斂的,不敢面對生活和感情的男人演繹得活靈活現(xiàn)。很難想象他們在生活中也是真正的情侶。當(dāng)演到Stephane偶然聽到Camille名字而受到震動的時候,我覺得自己的心里也被重重的一擊,這個片段真是只有過分細(xì)膩的法國人才拍得出來。
Stephane替他的老師注射安樂死藥劑的情節(jié)耐人尋味。這表明他是個不動感情的人?還是表明他試著尊重這個世界的規(guī)律?生于死的自然規(guī)律?導(dǎo)演沒有告訴我們,我覺得恰到好處。
艾瑪紐。貝阿在排練的時候拉的那一段小提琴曲(就是達(dá)尼埃爾告訴她慢一點會更美的)太好聽了,據(jù)說她為了演好這部電影,專門去練習(xí)拉小提琴達(dá)一年之久(雖然電影里還是配音的)。
片子的結(jié)尾也是我所喜歡的,干凈,有味道。
這是我最喜歡的電影之一,之所以沒有力薦,是考慮到它不是適合所有人的。
今生情未了:奧圖和貝阿--本片之外的故事
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-34346.html