看這部電影其實(shí)是沖著杰西卡.帕克來的。
雖然故事情節(jié)有點(diǎn)老套,但是立足點(diǎn)從“啃老族”這個社會現(xiàn)象出發(fā),感覺還是令人耳目一新!
而且影片里關(guān)于各個人物的設(shè)置感覺也下了一番功夫!有趣的女室友和奇怪的男伙伴,興趣廣泛的啃老族去攀巖、爬山、航海、玩槍戰(zhàn)游戲。。。相信困在石屎森林如你我般的人們看到這部片子呈現(xiàn)的多彩的娛樂生活會精神一振吧?
電影色彩分明,情節(jié)緊湊,而男主角的“侄子”的一些童稚之語也讓人受到某些啟發(fā)呢!
美國人還是有獨(dú)立生活的習(xí)慣的,18歲后還住在家里是要向父母交房租的。而這種自主的生活習(xí)慣,也使得他們的生活豐富多彩,當(dāng)你在酒吧里花天酒地時,其實(shí)你的父母并不比你過得乏味多少。
而在中國則大相徑庭,大多數(shù)的父母盼著子女見天的陪著自己的,當(dāng)做了一桌好菜后接到子女無法前來的電話后,中國家長的沮喪溢于言表。換作美國,也許會馬上開一瓶香檳,對老伴說,“honey,今晚咱們可以二人世界了?!?br> 真的應(yīng)該好好感謝自己的父母,老人為子女所付出的心血實(shí)在是很大,即使是已經(jīng)獨(dú)立生活了,遇上個刮風(fēng)下雨,總有好幾通電話候著,記得關(guān)窗、加件衣裳、注意感冒。真是可憐天下父母心呀。
Went to see Failure to Launch last night... I haven't been to the movies for so long, so I was really looking forward to see this, even though it was trashed by most critics.
Matthew McConaughey plays a 35-year old man named "Trip", who still lives with his parents. His parents hires Paula(Sarah Jessica Parker), who is a specialist at getting grown men to move out of their parents' homes, to help them get rid of Trip. The way Paula works is that she will first get men to fall in love with her, boost up their self-esteem, then motivate them to move out of their parents' house.
最近看過的愛情片里,當(dāng)數(shù)這部最無聊。不知道是不是和心情有關(guān),總之一點(diǎn)也沒調(diào)動起我的情緒。情節(jié)干巴巴不流暢;沒有真感情;無聊的橋段;配戲的那群男女朋友毫無亮點(diǎn),男女主角感覺演得太內(nèi)斂,放不開,演技且差且假且長得難看;說是喜劇,一個半小時內(nèi)我一秒鐘也沒笑出來,寡淡無味。高潮部分的大屏幕彩電和圍觀眾人是上世紀(jì)九十年代的橋段,很牽強(qiáng)很無趣。尤其不喜歡杰西卡那張老臉。票房過億是真的嗎?那我真要好好懷疑一下美國人如今的幽默感了。噢,干嘛還浪費(fèi)這么多時間來發(fā)牢騷,直接看下一部好了
I agree that this is a popcorn type of movie. Nothing deep... just for fun.
I specially like the part when they do CRP for the bird, couldnt help laughing
對Sarah很有感覺,雖然真的不覺得她有傾城之姿。喜歡這類的家庭倫理愛情喜劇元素參雜在一起的片子,雖然明知道評分不會高,而且在所謂藝術(shù)上也沒有什么搞頭,就是一般的商業(yè)片,但是還是很喜歡,輕松,溫馨,像家常飯一樣,舒服:)
賴家王老五:這部片很美劇~
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-59463.html