You've never know what'll be around the corner,it might be an accident,or a wonderful surprise.
我把整件事看成因果聯(lián)系,如果Billy沒看到Mr.Smolenskey死去的過程,也就不會(huì)導(dǎo)致接下來的一系列悲劇。Linda的去世被大家緬懷在心間,卻不會(huì)突增悲傷。真正的難題是Gene,隨時(shí)可能醒來,隨時(shí)可能成為下一場(chǎng)葬禮的主角。命懸一線,卻懸了很多年,導(dǎo)致全部的悲傷不曾間斷的在家庭里蔓延。誰都沒有正確面對(duì),只是Billy用了自己的方法試著解脫。他不是自私,他只是想逃避。當(dāng)Gene得死訊傳來時(shí),大家的眼淚決堤后,反而得到一片寧?kù)o的天空。
也許太多時(shí)候,我們忘了悲傷地理由,只是不停地給自己理由去悲傷,為了等待解脫。
Some things are just meant to be,set as they are.
結(jié)尾,當(dāng)Billy試探性地扔出那個(gè)球,卻不由自主的露出笑臉時(shí),那時(shí)候,我們懂了,意外并不能改變?nèi)松?,只要你知道你想要的。拋出一切,面?duì)現(xiàn)實(shí),即使保齡球最終落在警車上,暴露了他的謊言,也是對(duì)自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的交代。
what does past mean to you
語言的逼迫能力可以讓一種狀況盛放到無以復(fù)加的程度。所有的片段好像都是被一兩句簡(jiǎn)單的耳語銜接而成。露骨而銜接順暢的勾勒出來。
母親對(duì)著毫無知覺的兒子說著,你該離開了。
酗在失去的另一半的傷痛之下的兄長(zhǎng)對(duì)自己的人生說著,i am fucked up.
最小的小孩子說,我已經(jīng)再也想不出Linda其他的樣子。
所有事情的存在都是這樣的清楚,而卻沒有人在這之中穿針引線。好像都在借助無法逆轉(zhuǎn)的現(xiàn)實(shí),若有若無的向身邊的人不斷表達(dá)著自己需要關(guān)懷的饑渴。于是就這樣攤著,一灘一灘的狼籍的過去,好像一場(chǎng)宏大的電影布景。好讓自己再抬起眼給別人看到的時(shí)候,讓一切陳述的事實(shí)都顯得并非那么子虛烏有。
也許有時(shí)候我們真是太縱容自己,好像只有隨波逐流的軟殼動(dòng)物才懂得什么是幸福,被保護(hù),被保護(hù),繼續(xù)被保護(hù)。殊不知在所有的悲劇上演的時(shí)候,觀眾扼腕惋惜之后,起身,鼓掌,然后攥攥身邊人的手指,轉(zhuǎn)身,在影院門口叫上一杯熱咖啡,繼續(xù)幸福的生活下去了。
過去對(duì)你來說意味著什么。
我想,只是一段無法被涂改的定義。冗長(zhǎng)而不肯脫離
不測(cè)風(fēng)云:歷久彌新的喜劇片 It was just an accident
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-59663.html