退回到電影開始,就能大概猜中套路的劇本,不過因為小笑點和自我代入變得特別又正中萌點。
看到一短評內容:“法語婉轉的譯為'Pas si simple.' (不那么簡單)”確實,affair就是affair,無論理解為是感情上藕斷絲連亦或是一時精蟲上腦都是在做一件曾經傷害過自己的事,將自己培養(yǎng)成曾經最厭惡的類型----這世上我最不想做的事,就是做你的情人。晚上9點在家坐等,穿著高跟鞋、擦著香水,但因為你妻子改變了計劃,就不得不吹滅所有蠟燭,用保鮮膜包起所有飯菜,這實在是…羞辱。
之前說的自我代入,捫心自問,絕大多數人都有過自作多情和自我假設的時候吧?TA會不會對我有...TA會不會還對我保有...一個只追求感覺的男性加上一個獨居又缺乏決斷力的女性這就杯具了。
一個是交托了芳華青春曾經的那瓢水,若是再自我代入一下,不止一個人表示過“如果那誰家那小誰回頭,我或許也會接受”,可是如果你和TA在有了三個孩子+20年婚姻生活,或許就會發(fā)生“我必須要接電話”----超級煞風景不是。
愛情不是你想要,想要就能要
愛很復雜:極富創(chuàng)意的愛情片 愛是打包一起
轉載請注明網址: http://www.mmedi.cn/archives/id-21651.html