比起《搖滾芭比》我自然更喜歡《憤怒的一英寸》這樣的直譯,但是——芭比,我只要想到,海德薇格豈不正像被玩壞的劣質(zhì)人偶,涂著俗不可耐的銀粉藍(lán)眼影,閃金大紅唇,永遠(yuǎn)愁苦的細(xì)紋眉和深刻的法令紋將“倍受摧殘的容顏”七字永遠(yuǎn)鐫刻在不再年輕的臉上,被侮辱,被恐懼,被推搡,被輕蔑,被褻玩,被涂抹——媚俗的輕佻就比直白的憤怒更讓人內(nèi)心刺痛。那便不妨如此吧。
故事最初,東德青年韓塞爾一心奔赴夢想的自由之所,變性大概率不是他深思熟慮做出的選擇,不過萌動的春心附著在無恥的誘拐上
看《性愛自修室》有一集背景大段說道這片子,找來看了看這部“邪典經(jīng)典”。說實話歌舞的部分有點(diǎn)失望,表演爆發(fā)力真足,導(dǎo)演啥的也確實有才,但是音樂我都沒感,故事講得也不是特別流暢,或者說視覺語言運(yùn)用一般吧,音樂劇改的可能有關(guān)系。
故事內(nèi)核還是很牛b的,否則也不會這么高分?jǐn)?shù)了??戳丝丛u論幾乎都沒說到點(diǎn)子上,也不是“一生唱給你”這種傳記性,主旨也不是講悲慘故事先憤怒后來平靜,這片子講的是身份自我認(rèn)同。
為什么Hedwig要神經(jīng)病一樣追著湯米,倆人分手的時候說了一句
《搖滾芭比》致我最愛的hedwig
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.mmedi.cn/archives/id-30853.html